- English»
- Services»
- Written translation services»
- Legal translation: documents and contracts
Legal translation: documents and contracts
To make a competent legal translation you need to have deep knowledge in the subject and possess language intuition. It is impossible to make a good translation without learning wide range of terms. The risk to deal with incompetent translator is that he can translate a term in the document incorrect and that will result in information distortion. It is better to deal with experienced specialists who have been working on vocabulary (definitions, statements, different terms) for many years and always monitor changes in legislation.
Translation of contracts can be a bit of a challenge for translator, because a specialist has to be an expert in official style not only in native language, but also in the target language, moreover he has to know terminology. It is better if translation is made by one person. To execute a translation qualitatively translator has to know international affairs and law.